Jelentkezz be, ha üzenni szeretnél.
MidoriNoMe
Miért oly nehéz betartani a Végtelen Szabálykönyvben foglaltakat? ^^'
2026-04-11 14:33:54
garland719
Miért ilyen hererepesztően nehéz ezen az oladolon navigálni, hol a Frieren 2nd Season ?
2026-04-11 00:06:31
MidoriNoMe
Újabb ízelítő előzetes, valamint illusztráció érkezett a Rakuen Tsuihou: Kokoro no Resonance-hoz!
Előzetes:

Hivatalos illusztráció:
Kép
2026-03-29 10:51:18
MidoriNoMe
A Virgin Punk első része, a Clockwork Girl hivatalosan is megtekinthető a YouTube-on "némi" cenzúra társaságában a Blu-ray lemez megjelenéséig (kizárólag japán hanggal), avagy március 25-ig. Amint elérhetővé válik a BD, fordításra is kerül általunk eme nagyjából fél órás epizód.
Kép
2026-03-18 15:55:25
MidoriNoMe
Megérkezett a NEEDY GIRL OVERDOSE fő előzetese!
2026-03-10 10:46:09
MidoriNoMe
Miku-nap alkalmából. <3
Kép

Forrás
2026-03-09 14:14:07
Kiadások állapota
Chou Kaguya-hime!
film @ 
fordítás
formázás
lektorálás
zárómunkálatok
Fujimoto Tatsuki 17-26
1.-3. rész @ 
fordítás
formázás
lektorálás
zárómunkálatok
4. rész @ 
fordítás
formázás
lektorálás
zárómunkálatok
Girls Band Cry
2. rész @ 
fordítás
formázás
lektorálás
zárómunkálatok
Henjin no Salad Bowl
2. rész @ 
fordítás
formázás
lektorálás
zárómunkálatok
Ijiranaide, Nagatoro-san 2nd Attack
BD-kiadás 1.-8. rész @ 
fordítás
formázás
lektorálás
zárómunkálatok
BD-kiadás 9.-12. rész @ 
fordítás
formázás
lektorálás
zárómunkálatok
Mahou Shoujo Magical Destroyers
BD-kiadás 6.-12. rész @ 
fordítás
formázás
lektorálás
zárómunkálatok
NieR:Automata Ver1.1a
1.-6. rész (angol szinkr. verzió) @ 
fordítás
formázás
lektorálás
zárómunkálatok
7. rész (japán & angol szinkr. verzió) @ 
fordítás
formázás
lektorálás
zárómunkálatok
8.-12. rész (japán & angol szinkr. verzió) @ 
fordítás
formázás
lektorálás
zárómunkálatok
Re:Zero kara Hajimeru Isekai Seikatsu
BD-kiadás (rendezői változat) @ 
fordítás
formázás
lektorálás
zárómunkálatok
Re:Zero kara Hajimeru Isekai Seikatsu - Hyouketsu no Kizuna
mozifilm / OVA @ 
fordítás
formázás
lektorálás
zárómunkálatok
Re:Zero kara Hajimeru Isekai Seikatsu - Memory Snow
mozifilm / OVA @ 
fordítás
formázás
lektorálás
zárómunkálatok
Shinseiki Evangelion
2. rész @ 
fordítás
formázás
lektorálás
zárómunkálatok
Sousou no Frieren
5. rész @ 
fordítás
formázás
lektorálás
zárómunkálatok
Suzume no Tojimari
mozifilm @ 
fordítás
formázás
lektorálás
zárómunkálatok
Takopii no Genzai
1. rész @ 
fordítás
formázás
lektorálás
zárómunkálatok
Virgin Punk: Clockwork Girl
film @ 
fordítás
formázás
lektorálás
zárómunkálatok
Yofukashi no Uta Season2
1. rész @ 
fordítás
formázás
lektorálás
zárómunkálatok
Yuushibu
BD-kiadás @ 
fordítás
formázás
lektorálás
zárómunkálatok
Zom 100: Zombie ni Naru made ni Shitai 100 no Koto
4.-8. rész @ 
fordítás
formázás
lektorálás
zárómunkálatok
9.-12. rész @ 
fordítás
formázás
lektorálás
zárómunkálatok
Ijiranaide, Nagatoro-san - 1. rész
Frissítés: kikerült az online videó is.

Nem volt egyszerű, de elhoztuk nektek az első részt a Nagatoróból.

Sajnos normális forrás hiányában a záródalhoz (ami a nyitódal lesz legközelebb) még nem készítettünk dalszöveget. A formázás is minimalista lett, több okból is. Talán BD-re jobb lesz. Valamint egy bizonyos kifejezést szándékosan nem úgy fordítottunk le, ahogy azt a legtöbben teszik majd.

Reméljük, azért így is jól szórakoztok majd rajta!

További szép estét kívánunk!

Tisztelettel: a Black Ryuu Team
Vissza a bejegyzésekhez
2021-04-11
Csakis bejelentkezett felhasználók
írhatnak hozzászólást.
Ryosuke-kun
Micsoda sebesség! Na mivel rég láttam tőletek bármit, szerintem innen nézem ezt!
2021-04-11 22:30:55
Ryosuke-kun
A lényeg lemaradt: Köszi szépen első részt!
2021-04-11 22:33:10
tudos4
Sziasztok, köszi az elsö részr, lenne egy problémám, ha csak a feliratot töltöm le akkor a kicsomagolt zip file üres,.
2021-04-12 09:14:49
MidoriNoMe
Ryosuke-kun:
Mi köszönjük, hogy tőlünk nézed!

tudos4:
Szia!
Valószínűleg nálad lehet valami gond, próbáld újra. Ha nem jó, akkor írj egy pü-t nekem, aztán elküldöm e-mailben.
2021-04-12 09:39:09
Kippei
Köszi
2021-04-12 17:24:32
Loxe
Köszönöm a feliratot, tetszett, és szerintem ennél több formázás nem is kell, legalábbis első részbe teljesen jó volt.

Viszont azt nem értem hogy mi lenne az a "bizonyos kifejezés amit szándékosan nem úgy fordítottunk le", és miért?
Elsőnek a "kimoi"-ra tudok gondolni, mert azért az valóban undorítót jelent ebben az esetben, mert ugyan lehet az "furcsa", meg "félelmetes" is olyan szöveg környezetben, de itt szerintem, ez a "gáz" is megállja a helyét, mert illik rá, és jól is jön ki, de talán csak annyi baj lehet vele hogy nem elég nyomatékos, és hogyha már alapból ilyen szabadszájú a fordítás egyes helyeken, ez is simán elfért volna benne, mert itt igenis szadizmus folyik, attól függetlenül hogy jól szórakozunk rajta
A másik amire meg gondolni tudtam, ez a "szúszázás", furcsa, de jó amúgy
2021-04-13 10:31:23
MidoriNoMe
Örülök, hogy tetszett a feliratunk.

A "kimoi"-ról van szó. És igen, maga a "gáz" talán nem annyira nyomatékos, előtte pl. a "puhapöcs"-re gondoltam, de végül elvetettem, mert az első alkalmon kívül túl erősnek tűnt a többi szituációban. Más kifejezések pedig nem igazán állták meg a helyüket.
2021-04-13 11:03:59